fbpx
Un diccionario náhuat desde el corazón

Un diccionario náhuat desde el corazón

Nantzin Sixta Pérez se convirtió en la primera nahuahablante de Santo Domingo de Guzmán en ser autora de un diccionario del idioma náhuat, específicamente de la variante de su pueblo. Su trabajo es una reivindicación como mujer de origen indígena.

El nuevo libro titulado «Yultajtaketzalis» es el resultado del arduo trabajo de Sixta Pérez junto a Héctor Martínez, como redactor, quien lleva años impulsando la enseñanza del idioma desde distintos espacios virtuales, especialmente desde «Timumachtikan Nawat».

Héctor Martínez, redactor de «Yultajtaketzalis», diccionario del la variante náhuat de Santo Domingo de Guzmán.

En enero de 2023 dio por iniciado este proceso de creación por parte de la dupla, pese a no contar con los recursos necesario para llevar a cabo un proyecto de esta naturaleza. Pero, parece que los tiempos eran perfectos, pues sin planearlo el primer día de trabajo fue un 22 de enero. Es de recordar que esta fecha coincide con la conmemoración de la matanza indígena ocurrida en 1932. Para Héctor Martínez esto es relevante pues en ese día se inició un proceso de silencio, pero años más tarde esta lengua resurge con ímpetu nuevamente.

Sin embargo, el camino no fue fácil, se inició y trabajó por semanas en la casa de la autora sin esperanzas de compensación; no había fondos para su publicación, sólo el deseo de contribuir a la cultura salvadoreña. Así, sin recursos económicos, condiciones de trabajo no tan favorables y espera para obtener los recursos… parecía imposible; sin embargo, las oportunidades se fueron creando para llegar a la distribución final del texto.

Nuevamente los tiempos se encaminaron para que el día 3 de mayo se realizara la primera presentación en Santo Domingo de Guzmán. Día relevante para la cultura nahua pues marca el inicio del invierno con la llegada de la primera lluvia, «Es decir, todo estaba seco y comienza a florecer tal como queremos que pase con el náhuat», recalcó el redactor.

Sobre el nombre del texto, Martínez agrega que «Palabras del corazón», traducción del título, es por todas las palabras que tenía la autora y que con amor comparte con los demás. Aclara que ha sido un trabajo de mucho esfuerzo donde él aprendió mucho más sobre la lengua náhuat.

La misma Nantzin Pérez expresó: «Para mí es una alegría, algo que nunca había visto ni soñado. Un día yo me iré de esta tierra, pero mi náhuat quedará escrito, esas palabras de mi corazón». Luego, motivó a todos los presentes a aprender el idioma para lograr su permanencia.

Entre los estudiosos del idioma está Jonathan Rivas, quien se encontró con las clases en línea durante la cuarentena por Covid-19, y ahora desde Ne Ichan Safoura, contribuye sustancialmente a la promoción de este idioma originario. «Me cambió la vida, nunca me había sentido tan identificado con un idioma como con el náhuat» dijo.

Por su parte, Claudia Hernández, patrocinadora de Ne Ichan Safoura, manifestó que «El diccionario es un fruto de la resiliencia del pueblo para hablar náhuat contra todo pronóstico. A medida qué más hablen el idioma, mejor se disfrutará el gozo y amor de nuestros antepasados y hasta se sanarán heridas.»

Cabe recalcar que la realización de este aporte cultural no fuese posible sin el apoyo en conjunto de muchos actores entre los cuales destaca AES El Salvador, única empresa que confió y apoyó el proyecto como parte de su compromiso social. Esta institución logró con su donación que fuera posible avanzar significativamente.

Virginia Trujillo representante de AES se mostró alegre por el beneficio obtenido gracias a esta ayuda. «Para nosotros es una forma de contribuir a la educación, y de promover los derechos humanos y la cultura. Proyectos como estos merecen el apoyo ya que nos enfrentamos a la extinción de las lenguas indígenas. Este diccionario se suma a los esfuerzos para la protección de la identidad cultural.»

A este trabajo cooperativo se suman «Make Art Not War» por su trabajo de promoción; «Ne Ichan Safoura», escuela de enseñanza de náhuat que acompañó todo el proceso; y todos los donadores que posibilitaron que el diccionario llegara a las manos de los interesados en aprender la lengua.

Ahora bien, es importante resaltar que este primer tiraje permitió la obtención de los ejemplares totalmente gratis, tanto en la presentación en Santo Domingo de Guzmán como en la realizada este 4 de mayo en la Universidad Centroamericana José Simeón Cañas (UCA), por lo cual, todos los asistentes recibieron su ejemplar sin ningún costo. «El náhuat no es para lucrarse, por ello el diccionario no se vende. Lo que se busca es que sea accesible para todos.» dijo Héctor Martínez.

Para finalizar el evento se informó que el diccionario estará en digital próximamente. Además, se espera continuar con nuevos proyectos que visualicen el idioma náhuat y sobre todo a sus hablantes originarios.

About Author

Javier Iraheta

Publicaciones anteriores